Oveja Assaf – Assaf sheep

La oveja Assaf es una raza bastante nueva que se formó cruzando las razas Awassi, una raza que pertenece a un grupo de ovejas con colas gordas de grasa, y East Friesian Milksheep. Las Awassi se crían en el norte de África y en el Oriente Medio, por ejemplo. Las East Friesian Milksheep de Frisia que está en la costa del Mar del Norte que hoy en día pertenece a Holanda y Alemania. Los israelitas desarrollaban una raza nueva para mejorar la producción de la carne y de la leche. Algunos pastores vascos introducieron esa raza para ampliar la producción de la leche también pero se confrontaron con los defendedores del queso Idiazabal que sólo permite el uso de la leche de las Latxa o de las Carranzanas. Así que no se puede llamar el queso hecho con la leche de las Assaf ‘Idiazabal’. Se dice que es una raza de doble rendimiento: carne y leche. Pero creo que también se puede usar la lana de esa raza:

Aquí se ve los rizos sucios y limpios: en la tercera foto podéis ver unos rizos muy blancos: de éstos había cortado las puntas porque estaban muy sucias y apelmazadas.

Above you can see the dirty and clean locks: in the third photo the last locks are very white: I had cut off the tips of these because they were very dirty and felted.

The Assaf sheep are a very young breed that was developed by Israelites in the 1950’s/60’s by crossing the Awassi sheep and the East Friesian Milksheep. The Awassi belong to the fat-tailed sheep group that is very common in the Middle East, in the north of Africa and Iran, Afghanistan, Pakistan etc. The East Friesian Milksheep comes from Friesia (surprise!) which are regions along the coast of the North Sea that nowadays belong to the Netherlands and Germany. The Israelites wanted to create a better breed for their meat and milk production. Some Basque shepherds also introduced these sheep to the Basque Country but they met strong reservations against the milk of the Assaf being used to make the Idiazabal. So, to maintain the certificate of origin of the Idiazabal, the producer has to use the milk of the Latxa or the Carranzana. So the cheese made of the Assaf milk cannot be called Idiazabal (but may also taste very good, of course.) The Assaf are said to be a double-purpose breed: meat and milk. But I think that you can also use their wool. (See the photos above.)

SDC18993

I really liked spinning this sample: it reminded me of some English Leicester Longwool locks that I had from New Zealand, only about half the length. The yarn is not next to skin soft but suitable for hats, mittens or socks, in my opinion.

Me gustó mucho hilar esta prueba: me acordaba de una muestra de lana de English Leicester Longwool que tenía de Nueva Zelanda, solo que tenía la mitad de la longitud. La lana no es muy suave, por ejemplo para llevar una bufanda en el cuello, pero sí suficiente suave para hacer un gorro, mitones, o calcetines.

 

 

Filature de la Bardine – Wool mini-mill in France – mini-fábrica de lana en Francia

Una de las fibras naturales que me interesan es la lana de oveja, por eso habíamos lavado tres sacos de lana sucia con el método de fermentación. La mayoría de la lana era de la oveja Navarra, que los pastores llaman ‘Churra’ aunque no pertenece al tronco Churro, sino forma parte del grupo de Razas Entrefinas del Pirineo. Otros vellones eran de la raza Latxa. ¿Qué vamos a hacer con la lana? Todavía no lo tenemos muy claro, por lo tanto quería saber, cómo será la lana Navarra-Churra hilada ‘industrialmente’. Nos hemos enterado de una mini-mill en Francia, que es capaz de procesar cantidades muy pequeñas de lana: a partir de un kilo. Es la ‘Filature de la Bardine‘ en Taillecavat. Como también pueden hacer hilo de alpaca, les llevamos diferentes pruebas de lanas el pasado domingo.

One of the natural fibres that I am interested in is plain sheep’s wool, that’s why we have washed three sacks of wool with the Suint Method. Most of this wool was from the Navarra sheep breed which the local shepherds call ‘Churra’ although they don’t belong to the Churro branch of sheep but to the Entrefina branch of the Pyrenees. The rest were fleeces from Latxa cheep. What are we going to do with all this wool? Actually, we don’t know yet, so I wanted to know, what the ‘Navarra-Churra’ wool would be like after an industrial processing. We got to know about a mini-mill in France that is able to process wool and other animal fibres in very small quantities: only 1 kilo is necessary. It’s called ‘Filature de la Bardine‘ en Taillecavat. As they also make yarn from alpaca, we brought them different samples of fibres last Sunday.

La dueña de la fábrica, Sandra Zahn, es suiza y por lo tanto podía hablar con ella en alemán 😉 Fue muy acogedora y nos enseñó toda la maquinaria y nos explicó el proceso entero. Ella no solo puede producir hilos de diferentes grosores sino también nappas o cintas de cardado, es decir lana cardada sin la hilatura. De las diferentes lanas que llevamos, pedí diferentes productos, según las cualidades: por ejemplo tenía una calidad inferior de lana Ouessant de color marrón que me va a procesar cintas de cardado. La idea es que la voy a hilar a mano haciendo un hilo muy gordo. La otra prueba de la lana Navarra será un hilo muy fino, para agujas de 2-2,5mm. ¡A ver! La única desventaja es, que Sandra Zahn tiene tanto trabajo que nuestra lana tardará en ser procesada casi 5 meses… Necesitamos mucha paciencia…..

The mini-mills owner, Sandra Zahn, is from Switzerland, so I was able to talk to her in German 😉 She gave us a very warm welcome and showed us all the machines and explained us the whole process. She can not only produce yarns in different thicknesses but also batts and roving. From the different samples that we brought to France, I ordered different products, depending on the qualities of the wools: for example from the brown Ouessant wool that has an inferior quality she is going to make a roving. My idea is to spin that roving on the spinning wheel and make a very thick yarn out of it. Another sample from the Navarra-Churra is such a nice quality that she tries to spin it very fine into a yarn suitable for needle sizes 2-2,5mm. Let’ see! The only disadvantage is that Sandra Zahn has so much wool to process that our wool will have to wait about 5 months to be processed…. We need a lot of patience….

Una prueba de lana Latxa en la revista SpinOff Fall 2017 – A Latxa sample in SpinOff Fall 2017

Estoy totalmente emocionada que la prueba de un hilo que hice de la lana de Iletegia fue seleccionada para representar una fibra local de un ‘Fibershed‘. Hace alrededor de medio año los directores de la revista Spin Off pidieron a los lectores que les enviaran pruebas de lanas locales, para mostrar la importancia de los ‘Fibersheds’. Como suelo hilar lanas locales, les envié 5 metros de la lana que había comprado de Iletegia: que consiste de 70% de lana Latxa / Manech y 30% de lana Tarasconnaise. (Véase el artículo de este blog del 1 de abril). ¡Y lo han publicado en la revista de otoño! También online.

I am really excited that the sample I had spun from the batt I had bought from Iletegia was chosen to present a yarn spun from local wool. This challenge was meant to promote the idea of the fibershed movement (I think). About half a year ago, the editors of Spin Off asked the readers to send them samples of yarns from their fibersheds. So, since I usually spin the local wools, I sent them 5 meters of the yarn that I had spun from the batt I had bought from Iletegia: 70% Latxa, 30% Tarasconnaise. (See the article in this blog from 1st April). And they have chosen my sample as the one representing Spain! You can see the article online as well.

 

Lavar lana con el método de fermentación – Washing wool with the Fermented Suint-Method

Uno de mis sueños es facilitar el lavado de la lana local (de Gipuzkoa, País Vasco o también de Navarra) para que se pueda procesarla después en una cardadora: lo que iletegia ya puede hacer pero ellos necesitan lana lavada sin grasa (sin lanolina). Esto sólo tiene sentido si sabemos para qué se puede utilizar la lana cardada. Por el momento, creo, sólo existe la posibilidad de hacer colchones, como los de Iletegia. Pero pienso que también se puede usar la lana Latxa para alfombras o como material aislante en la construcción de casas. Para hilar y tejer prefiero la lana de la raza Navarra-Churra. Estas ovejas son criadas en Navarra y por casualidad conozco a un pastor cerca del camping de Artaza que tiene algunas. Recogemos los vellones en junio y ahora estamos lavándolos en una granja en Oiartzun con el método de fermentación. (Por falta de un nombre propio en castellano, uso la palabra fermentación, aunque todavía no está demostrado científicamente, qué pasa en realidad durante el proceso.)

One of my dreams is to provide the possibility of washing wool locally: wool from Gipuzkoa, Basque Country, or from Navarra as well. This is the missing step to process the local wool further: so far, iletegia can only card washed (and degreased) wool. But it only makes sense, if we know what we can use the wool for. As far as I know, the Latxa wool is used only for mattresses at the moment (see iletegia). In my opinion, though, it could also be used for rugs, carpets or as insulation material in construction. For needlework I prefer the wool of the Navarra breed. These sheep are kept mainly in Navarra and I happen to know a shepherd close to the Artaza Camping who keeps some. We picked up his fleeces in June and now we are washing them one by one in a farm in Oiartzun with the Fermented Suint-Method.

Para empezar la cuba de la fermentación usamos un vellón con mucha grasa y que estaba bastante sucio. Lo dejamos más o menos una semana y la cuba ya olía ‘mal’ (como debe oler).

We started the fermentation vat with a dirty and greasy fleece. After about a week the vat smelled ‘bad’ already (as it should smell).

Se había formado una capa fina de moho… Pero al remover el líquido, aparecieron las burbujas como se debe. El primer vellón tenía algunas manchas de color rosa por este moho pero pudimos quitar la mayoría de estas manchas con agua.

The vat showed some pink mold on top… But when we stirred the vat, the bubbles also showed like they should. The first fleece had some pink spots because of the mold but we were able to wash most of them out just with water.

Así que seguimos adelante y dejamos otro vellón de una oveja Navarra-Churra en la cuba.

So we carried on and left another fleece of a Navarra-Churra sheep in the vat.

Hasta ahora hemos lavado tres vellones y cada vez sale más blanco (sin manchas). Lamentablemente ya hemos entrado en invierno (casi, por lo menos otoño), es decir, la temperatura ha bajado demasiado para que funcione bien este método (necesita alrededor de 20 grados por medio). Así que tenemos que buscar otro para los 9 vellones más…

So far we have washed three fleeces and each time the fleece comes out cleaner (with less spots). Unfortunately, winter has begun already (well, almost, at least it feels like fall), that is, the temperature has fallen drastically below 20 degrees Celsius which is what is needed for this method. So we have to look for another possibility to wash the rest of the 9 fleeces…