Natural wash cloth – trapo de cocina natural

(For English, scroll down a bit, please)

No sé cómo describir lo que he hecho para la cocina: es algo medio esponja, medio trapo. Y es casi una copia de un trapo que había visto en una casa en Goizueta, donde una amiga gestiona un albergue muy chulo: Zubimuxu aterpea. Ella había utilizado una cuerda de cáñamo (creo que era) para el lado áspero y un algodón para el lado más suave. Me pareció muy interesante este trapo/esponja de ganchillo y pensaba que yo podría hacer algo semejante con el lino grueso que tengo. Este hilo de lino era un prototipo que hicimos con la fibra de lino oleaginoso que fue mezclado con 30% de lana para que se podía cardarlo. En fin, este hilo hilado comercialmente en un centro de investigación en Francia es muy áspero y todavía contiene mucho material vegetal. No es apto para ningún tejido de vestir. Pero para un trapo de cocina igual sí. Para el lado suave del trapo he utilizado algodón ecológico de color naranja que me había sobrado de otro proyecto. He decidido hacerlo con ganchillo tunecino y el punto bajo porque me gusta mucho el dibujo de este punto.

Todavía está sin estrenar, ¡no me atrevo mojarlo! Me gusta demasiado …. 😉

Gracias por leer hasta aquí. ¡Que tengas un buen día y mucha alegría siendo creativo!

I don’t know how to describe what I have done for my kitchen: it is something between a cloth and a sponge. And it is almost a copy of a cloth that I had seen in a house in Goizueta, where a friend runs a very cool hostel: Zubimuxu aterpea. She had used hemp rope (I think it was) for the rough side and a cotton one for the softer side. I found this crocheted cloth / sponge very interesting and thought that I could do something similar with the thick linen I have. This flax yarn was a prototype that we made with oil flax fiber that was mixed with 30% wool so that it could be carded. Anyway, this yarn spun commercially at a research centre in France is very coarse and still contains a lot of plant material. It is not suitable for any clothing fabric. But for a kitchen wash cloth, yes. For the soft side of the cloth I have used organic cotton in orange that was a left over from another project. I have decided to do it with Tunisian crochet and the basic single stitch because I really like the pattern it produces.

I haven’t used it yet, I dare not wet it! I like it too much….

Thanks for reading all. Hope you have a good day and Happy Crafting everyone!

Cosechando lino en Joangi – flax harvesting in Joangi

Yo tampoco sabía, dónde está la Casa Rural Joangi, pero es realmente una joya de ‘maison’ francés en Uhart Cize en Francia. Ayer fuimos a la Maison Joangi para ayudarles a Célia y Julie a recoger el lino. Ellas habían sembrado lino en mayo y por eso ha tardado bastante en madurar. Era la variedad de fibra y había crecido muy bien. ¡Desafortunadamente las malas hierbas también! Ya sabéis que en principio estoy convencida que no existen ‘las malas hierbas’ porque todas las plantas tienen su lugar en este mundo, pero si quieres recoger lino del campo, las demás hierbas te molestan y dificultan el trabajo. Pero no nos importaba nada porque Célia y Julie nos recibieron con una bienvenida estupenda y una comida riquísima. Después de comer empezamos a arrancar las plantas y cada manojo fue atado con un tallo de otra planta. Tuvimos mucha suerte con el tiempo: fueron previstos algunas tormentas y lluvias pero pudimos trabajar al sol y con algunas nubes más tarde. Cuando sobre las cinco cayeron las primeras gotas, ya habíamos casi terminado con la mayoría del lino. Quedan algunas plantas sin recoger.

Hay que destacar que un trabajo en buena companía al buen tiempo en un entorno maravilloso es un placer. ¡Gracias a Julie y Célia por esa experiencia tan agradable! ¡Esperamos verles en un auzolan en nuestras tierras!

English:

I didn’t know where Joangi is, but it turned out that it is a real jewel of a beautiful holiday cottage with tastefully decorated rooms in Uhart-Cize in France. Yesterday we went to Maison Joangi to help Célia and Julie harvest the linen. They had sown flax in May and that is why it has taken a long time to mature. It was the fiber variety and had grown very well. Unfortunately, the weeds too! You already know that in principle I am convinced that ‘weeds’ do not exist because all plants have their place in this world, but if you want to collect flax from the field, other herbs bother you and make work difficult. But we didn’t care at all because Célia and Julie received us with a great welcome and delicious food. After eating we started to pull the plants out of the earth and each bunch was tied with a stem from another plant. We were very lucky with the weather: some storms and rains were foreseen but we were able to work in the sun and with some clouds later. When the first drops fell around five, we had almost finished with most of the linen. Some plants remain uncollected.

It should be noted that working in good company, in good weather and in a wonderful environment is a pleasure. Thanks to Julie and Célia for such an enjoyable experience! We hope to see you in an auzolan this side of the border soon!

Tejiendo con lana Latxa – Weaving with Latxa-wool

(For English, scroll down a bit, please)

Por fin, he hecho algo con la lana Latxa que tengo hilada: pero cuidado, no he tejido con agujas sino solamente con mis manos. Y esto fue por casualidad: había visto cuatro taburetes al lado de un contenedor de basura, con las partes de la silla rotas. Al volver por el mismo camino solo quedaban dos taburetes y los llevé a la academia Zurjole que está al lado en mi barrio en Donostia-San Sebastián. Ahí Daniel Lizarralde (¡gracias, Daniel!) me ofreció enseñarme cómo arreglarlos. Hablaba de trozos de telas que se pueden utilizar para rellenar el asiento en vez de esta paja (no sé cómo se llama este material, lo siento). En casa pensé: ¿por qué no se puede utilizar la lana Latxa? La tenía hilada y guardada para algún proyecto indeterminado. Entonces el día siguiente llevé mis tres madejas de Latxa a la academia Zurjole y Daniel me enseñó cómo hacerlo.

Primero hay que quitar la paja vieja. Con un cúter es muy fácil y rápido.

Como no sabíamos si la lana resulta suficientemente fuerte para la silla, Daniel me aconsejó a lijar la madera antes de tejer para que la lana no tenga mucha posibilidad de fricción. En la academia Zurjole tienen un aparato muy chulo para fijar una silla para trabajar más cómodo. Luego tuve que preparar la lana: Aunque estaba relativamente gorda ya, decidí unir tres hilos (ya de dos cabos) para hacer uno.

Un hilo de 6 cabos – 6-ply yarn

Ahora pude empezar a tejer: se trabaja en el sentido de las agujas del reloj (o al revés, supongo que depende de que si eres zurdo o no). Siempre de una esquina a la siguiente. Después de tejer un poquito, una amiga aconsejó meter algodón entre las capas para fortalezer algo más el tejido. Y así lo hizo, utilizando el algodón ecológico que me había dado Angela Goyoaga de Haiku-futon. ¡Gracias, Angela!

Así se teje hasta rellenar toda la silla (¡me costó tres mañanas! pero estuve muy a gusto trabajando).

El otro taburete tiene que llevar la lana negra de Latxa que tengo porque no me queda suficiente de la clara. Para aquello voy a limpiar la madera para que se vea el tipo que es: Daniel dijo que es haya y solo parece tan oscuro por un tinte.

¡Gracias por leer hasta aquí y que os vaya todo bien!

Finally, I have gotten around to use my thick Latxa wool, although it was kind of unexpected for what I would use it. I accidentally found two stools, the kind that are found in gastronomical societies here in the Basque Country. They were next to a container because the seat material was broken or they just looked old. I took them to the Zurjole craft skills academy that is situated in my neighbourhood. The owner of this academy, Daniel Lizarralde, offered to show me how to repair the stools (thanks, Daniel!). He suggested different kind of materials, such as recycled cloth or similar, to replace the straw-like material that was used in them (sorry, I have no idea what the material used is called, not even in German!). So at home I thought: Why can’t I just use the thick Latxa wool that I have spun and saved for an undetermined project? So the next day I took three skeins of light Latxa yarn to the workshop and Daniel showed me how to repair the stool. (Please have a look at the photos above, I just don’t want to repeat them here.)

First, I had to cut the old straw and remove it. Using a cutter is very effective, easy and fast.

Then, Daniel advised me to sand the frame down a bit in order to diminish possible unnecessary friction of the wool at the frame. He fixed the stool to a table so that one can work very comfortably. Really nice invention there. Next, I had to prepare the wool: although the thread was already quite thick, when plying it again to weave the stool, it turned out to be way too thin. So I decided to use three 2-ply yarns to make a really thick 6-ply one.

Now I could start to weave: you work clockwise (or anti-clockwise, I guess depending on whether you are right or left handed). You start at one corner and go to the next. After weaving a bit, a friend suggested to fill the two layers of wool with some cotton to give the structure some extra strength. Luckily, I have some left-over cotton from my friend Angela Goyoaga from Haiku-Futon. Thanks, Angela!

That’s what I did and the stool was finished after three mornings of pleasant work.

The second stool has to be woven with the black Latxa yarn that I have because I don’t have enough of the light colour. For this, I want to strip the paint from the wood to get to the real colour: Daniel says that it is beechwood. So the black wool might look better with the lighter colour of the beech.

Thanks for reading all the way through this! Best wishes and happy crafting!

A day with a shepherd – Un día con un pastor

(para español, haz avanzar el texto)

I’m back from my vacations in Germany and I would like to share my wonderful experience with a shepherd and his sheep in the Lüneburger Heide in northern Germany. We were allowed to spend about 6 hours on the heathland together with about 300 Heidschnucken sheep and 10 or so goats with their shepherd and his dog. The Heidschnucken sheep belong to the Northern European short tailed sheep. The shepherd Steffen Schmidt has two flocks of the German Grey Heath Sheep, the most common heath sheep breed of three, where all the sheep have horns, although the ewes only have small ones. The lambs are born black and only later grow the typical grey fleece. When we were in Schneverdingen to spend the day with them, they were already shorn so only the lambs still had their wool on them.

Waiting to get out onto the heather!

The German Grey Heath is an undemanding sheep breed in terms of what food is concerned and therefore the appropriate sheep to graze on the sturdy heath. Except for lambing season, the sheep are grazed every day on the heathland, even in winter when there is snow. The shepherd Steffen told us that it’s really important for these sheep to be outside and be able to choose their food according to the season. For example, in the summer they prefer to graze on the new grass which has to be kept in check in order to not expand too much. Whereas in winter, if there is snow on the heath, they also graze on the young pine trees that should not grow in the heathland. Keeping the heather short and by this ensuring that the plants grow new branches and flowers every year, the sheep also help the bees. When the flock passes over the heath, they also destroy spiderwebs with their feet which helps the bees to avoid capture, too. But one of the most important roles of the sheep is to keep the landscape as it is: heathland and not forest. The trees that are already there in the Lüneburger Heide are kept there, of course: they provide shelter for a lot of birds and other smaller animals as well as shelter for the sheep in a storm or hard rain. The flock is accompanied by a few goats: these are able to reach for the leaves on the lower branches of the trees. When they bend the branches down, the sheep also nip at some of the leaves.

The heather flowers in August that’s why it’s not purple yet.

Of course, I asked the shepherd about the wool and what he is doing with it. Well, he told me that they haven’t come up with a final solution yet (he had just started his business in the Lüneburger Heide and the wool is not his main income or concern). He has the same problem as most small businessmen: where to wash and process the wool for further handcrafting? His main income is provided by the sheep’s meat: about five to six sheep are slaughtered every week at a small local slaughter house. In the evening we had a very good dinner with heath sheep meat: it tastes a lot like venison or wild boar, not like normal mutton at all.

It looks like few sheep but there were lots!

Thanks for reading to the end! Hope to write about wool soon…

Español

All-focus

Regresé de mis vacaciones en Alemania y me gustaría compartir mi maravillosa experiencia con un pastor y sus ovejas en el Lüneburger Heide en el norte de Alemania. Se nos permitió pasar unas 6 horas en el brezal junto con unas 300 ovejas Heidschnucken y unas 10 cabras con su pastor y su perro. Las ovejas Heidschnucken pertenecen a las ovejas de cola corta del norte de Europa. El pastor Steffen Schmidt tiene dos rebaños de ovejas grises alemanas, la raza de ovejas brezales más común de tres, donde todas las ovejas tienen cuernos, aunque las ovejas solo tienen cuernos pequeños. Los corderos nacen negros y solo más tarde crecen el típico vellón gris. Cuando estábamos en Schneverdingen para pasar el día con ellos, ya estaban esquilados, por lo que solo los corderos todavía tenían la lana puesta.

All-focus

La Heidschnucke gris alemán es una raza de ovejas poco exigente en términos de alimentos y, por lo tanto, la oveja adecuada para pastar en el brezal. A excepción de la temporada de parto, las ovejas pastan todos los días en el brezal, incluso en invierno cuando hay nieve. El pastor Steffen nos dijo que es realmente importante que estas ovejas estén afuera y puedan elegir su comida según la temporada. Por ejemplo, en el verano prefieren pastar en la nueva hierba que debe mantenerse bajo control para no expandirse demasiado. Mientras que en invierno, si hay nieve en el brezal, también pastan en los pinos jóvenes que no deberían crecer en el brezal. Manteniendo el brezo corto y asegurando que las plantas cultiven nuevas ramas y flores cada año, las ovejas también ayudan a las abejas. Cuando el rebaño pasa sobre el brezal, también destruyen las telarañas con sus pies, lo que también ayuda a las abejas a evitar la captura. Pero una de las funciones más importantes de las ovejas es mantener el paisaje como está: brezales y no bosques. Los árboles que ya están allí en el Lüneburger Heide se mantienen allí, por supuesto: proporcionan refugio para muchas aves y otros animales más pequeños, así como refugio para las ovejas en una tormenta o lluvia fuerte. El rebaño está acompañado por unas pocas cabras: éstas pueden alcanzar las hojas en las ramas inferiores de los árboles. Cuando doblan las ramas hacia abajo, las ovejas también pellizcan algunas de las hojas.

All-focus

Por supuesto, le pregunté al pastor sobre la lana y qué está haciendo con ella. Bueno, él me dijo que aún no han encontrado una solución final (acababa de comenzar su negocio en Lüneburger Heide y la lana no es su principal ingreso o preocupación). Tiene el mismo problema que la mayoría de los pequeños empresarios: ¿dónde lavar y procesar la lana para luego sirve para artesanía? Su principal ingreso proviene de la carne de oveja: se sacrifican de cinco a seis ovejas cada semana en un pequeño matadero local. Por la noche cenamos muy bien con carne de cordero: sabe mucho a venado o jabalí, no a cordero normal.

Fine, the shepherd’s young dogla perra jóven del pastor

¡Gracias por leer hasta aquí! Espero escribir algo sobre lana pronto…

Alfombrilla vieja – Old rug

(For English, please scroll down a bit.)

Hoy os voy a contar un poco de mi afición a la lana y las alfombras en general. Creo que estaba bajo de una influencia fuerte de mi abuela paterna: Ella se hizo una alfombra de nudos (la que véis arriba en la portada), pero no con este gancho para nudos sino con hilo largo y aguja. Por lo menos así me contaba mi madre y siempre tenía curiosidad cómo lo hizo. Esta alfombra siempre estaba en el suelo del piso de mi abuela y ahora es el mejor recuerdo que tengo de ella. Cada vez que ando por encima de esa alfombra, me alegro por los colores rojos que siguen tan vivos como el primer día. Y los rojos son mis colores favoritos hasta hoy, curioso, ¿no? Pero no solo mis colores favoritos vienen de ahí, también mi afinidad a las labores con lana: de pequeña me gustaba hacer punto, ganchilllo y también hacer alfombrillas de nudos. Ya he hecho cuatro de éstas en mi vida (una se perdió en una mudanza):

Y se ve otra cosa: como la alfombra de mi abuela es con un dibujo simétrico, siempre me han gustado más los dibujos simétricos, haha. Las alfombrillas arriba vinieron en kits: una base de tela ya pintada con el dibujo, las lanas ya cortadas de unos 8cm en paquetes de 100 hilos (más o menos), un gancho para hacer los nudos, una madeja para envolver el borde y las instrucciones. Pero hasta hoy en día he tenido la curiosidad cómo lo hacía mi abuela. Por eso estaba tan interesada en una técnica de hacer nudos con hilo que se utiliza en las alfombras ‘Rya’. Rya es el nombre de ese tipo de alfobrillas pero también de la oveja cuya lana se ha utilizado para las alfombras. Hay muchísimo de decir y escribir sobre este tema, por eso os dejo ahora con la portada del libro sobre este tema:

All-focus

Se puede comprar este libro directamente de Melinda en su tienda en Etsy, o a través de una empresa finlandesa: Iltamaa Shop.

¡Gracias por leer hasta aquí y que tengas mucho tiempo para crear!

Today I am going to tell you a little bit about my love of wool and woollen carpets in general. I think it all started under the great influence of my father’s mother: she had knotted herself a rug (the one you see in the title photo) with strands of wool and a needle, not with a hook and short pieces of yarn. At least that is what my mother told me or what stuck in my head and since then I was curious about how she did it. This rug was on my grandmother’s floor as long as I remember and it’s the best memento that I have of her: every time I walk over it, I am happy about the vivid colours that seem to be as fresh as when new and the sweet remembrance of her. Maybe because of this rug my favourite colours are warm reds… But not only the colours influenced my tastes: since childhood I loved doing all kinds of handcraft with wool: knitting, crocheting, knotting, etc. I have made four small rugs so far (one got lost during a move), that you see in the gallery above.

You can see another thing here: I always preferred symmetrical designs to others. Maybe another influence from my grandmother’s rug? The small rugs I made all came in kits: there was the backing (Penelope canvas) already painted with the design, the yarn already cut into short pieces in packages of about 100 or so, a hook for the knots, a skein of yarn to secure the border and the instructions. But I still wanted to know how my grandmother knotted her rug with a normal needle. So I kept an eye on Melinda Byrd’s life project: She has been writing a book about Rya rugs for the last few years and now it is ready and I got a copy! For these rugs people use a needle and a longer strand of yarn. Rya is not only the name of this type of rug but also the name of the sheep whose wool was used for them. Since this is a longer story and there is sooo much to write about Ryas, I stop here and leave you with the front page of Melinda’s book:

All-focus

You can buy the book directly from her Etsy shop (but shipping es quite expensive, I tell you) or there is a Finnish online shop that has it as well: Iltamaa Shop.

Thanks for reading the whole post and hope you have lots of time to get creative!

Y por último una foto de la alfombra de mi abuela con una parte de atrás; así se ven los nudos Ghiordos en la tela. – Last but not least, a photo that shows part of my grandmother’s carpet from the back side, so you can see how the Ghiordos knots look like:

All-focus

Bueno, en el siguiente post voy a sacar unas fotos mejores con los nudos, prometido… – Well, I’ll promise to post better photos from the backs in the next post. 😉

Berrichon du Cher wool – Lana de Berrichon du Cher

(For English, scroll down a bit, please)

Quería escribir sobre la lana de la raza ovina Berrichon du Cher ya en mayo pero… No sé, parece que el tiempo pasa cada vez más rápido. En fin, durante las últimas semanas he cardado e hilado una bolsa de la lana Berrichon du Cher y me ha gustado muchísimo. La tenía ya desde hace tres años de una amiga que vive en Bizkaia y que tenía esa raza de ovejas. La lana es blanca y entrefina, oficialmente. Yo diría también que es entrefina pero suficiente fina para llevar una prenda hecha de esa lana en la piel. Probablemente es perfecta para un jersey, una bufanda o un gorro. Como la lana lavada por mí siempre mantiene algo de grasa natural (lanolina), los rolags fueron muy fáciles de hilar. Después de plegar dos cabos para hacer un hilo de dos cabos (!), el hilo tenía un aspecto bastante rígido. Pero después de lavar la madeja, el hilo ha ‘florecido’, quiere decir, que ahora el hilo está mucho más abierto y suave. Una gozada. Pensaba que había terminado hilar esa lana pero me he dado cuenta que tengo otra bolsa con más lana de Berrichon du Cher abajo de mi cama… Menos mal.

Antes de lavar – Before washing
Después de lavar – After washing

¡Gracias por leer hasta aquí! ¡Qué tengáis buenos ratos para tejer y crear!

I wanted to write about spinning the Berrichon du Cher wool in April already but somehow time passed so fast, just don’t know where it went. Anyway, when I wasn’t knitting socks, I took out my hand cards and the spinning wheel to spin up the Berrichon du Cher wool that I had washed about three years ago. A friend of mine lives in Bizkaia and had some of these beautiful sheep. (I think she changed to Suffolks now, but I’m not sure.) So I carded some rolags and spun them. Since I usually don’t scour too much, there is still some natural lanolin in the wool and so it spins up quite easily. I always thought it was unnecessary to first remove all grease or lanolin and then add grease for the hand spinners. The sheep’s wool is quite soft and suitable for next to skin wear, in my opinion. Probably it’s perfect for jumpers, scarves or hats. So after spinning two singles, I plied them on my Louët wheel. The outcome was somewhat stiff but after washing, the yarn bloomed, meaning that it fluffed up considerably! I am in love with this skein, really. I thought that I had finished spinning it, but then I discovered another (bigger) bag of more Berrichon du Cher wool under my bed. So lucky!

I hope you enjoyed the photos and thank you for reading up to here! Happy crafting and creating!

Coburger Fuchsschaf Wool – Lana de la oveja Coburger Fuchsschaf

(For English, scroll down, please)

Ya hace algunos días que terminé hilar la lana de la oveja Coburger Fuchsschaf: Fue lana preparada para hilar, un ‘roving’ de la ‘Kollektion der Vielfalt‘ (colección de la diversidad) que es una empresa alemana que vende muchos productos de diferentes razas de oveja. Muchas de esas razas están en peligro de extinción porque se supone que no dan suficiente dinero y así no merece la pena tenerlas. Pero algunas de esas razas son perfectas para las montañas o para el cuidado de los bosques (como limpiadores de los bosques para evitar encendios o más bien evitar que se extiendan demasiado rápido cuando haya). La raza Coburger Fuchsschaf es una oveja de color de zorro (por eso el nombre) y en los últimos años habían más de 4000 ovejas madres y alrededor de 300 machos. (Los números en esta página). El ‘roving’ fue muy fácil de hilar y hay que destacar el color: es suavemente de color naranja. Eso sí, hay pelo muerto de vez en cuando, así que no es una lana muy suave. Pero me gusta mucho y ahora estoy buscando un proyecto para estas dos madejas.

¡Gracias por leer hasta aquí! ¡Qué tengas una primavera inolvidable!

I had finished spinning the Coburger FuchsschafWool last week or so, but haven’t had time to post, sorry. The sheep is also called Coburg Fox Sheep in English and it’s because of its colour: the lambs are really fox coloured. The adult sheep keep the brown head but the rest of the wool gets lighter with the years. Still, the roving that I had from ‘Kollektion der Vielfalt’, a German online shop with lots of interesting products from different sheep breeds, had a slight orange touch of colour. Some of this colour comes from kemp, unfortunately, but I don’t mind the little coarseness. The Coburg Fox Sheep is a sturdy landrace sheep and there were about 4000 ewes and about 300 males in Germany. (The numbers on this website). The Kollektion der Vielfalt has lots of products from sheep breeds that are in danger of extinction due to their lower productivity compared to high revenue breeds. But lots of these breeds are perfect for high mountain areas or for landscape purposes. For example, there are flocks in the woods to help cleaning those areas to prevent that fires could spread too fast.
So, I have finished the roving and am looking for a suitable project for the skeins now. Maybe I will spin up some more wool first and combine different sheep breeds’ wool. Let’s see.

Thanks for reading this blog! Keep safe and have a very nice spring!

Zapatillas de lana Latxa – Latxa wool slippers

(For English, scroll down a little bit, please)

Ya sabéis que me importa mucho la lana Latxa y siempre me alegro si me entero de algún proyecto que utiliza esa lana. Ayer una amiga de nuestro grupo de WhatsApp ‘Hilando’ nos mostró su reciente creación: unas zapatillas hechas con lana Latxa. Me parecen tan chulos que he decidido presentároslas aquí. La artesana, Rakel, también hizo un cartel explicando la idea atrás:

Y por alguna razón no puedo colgar este cartel aquí (odio los cambios que hacen los programadores, la verdad.) Bueno, igual podéis descargarlo. Si no, el cartel explica como se puede aprovechar de la oveja Latxa: por un lado la leche para el queso y la lana para las zapatillas. También se utilizan viejos neumáticos para la suela de las zapatillas. Hay tamaños desde 35 a 41 y cuestan solo 30,-€.

Rakel tiene una página web: Artilea Mundura. Ella hace un montón de cosas con lana, entre ellas muñecos preciosos. ¡Échale un vistazo! Ah, y también se venden estas zapatillas en el Museo La Encartada en Balmaseda. Pero como todo, está cerrado por el momento.

Gracias por leer hasta aquí. Cuídaos y hasta pronto.

English:

You all know that I am always interested in projects that promote local wool, in this case Latxa wool. So when a friend posted these slippers in our WhatsApp group of spinners, I asked her if she would mind me writing about them here. And obviously she said she wouldn’t. Rakel sent me some pictures and a poster which I am unable to post here (due to wordpress settings, I guess, or my ignorance about how to use this properly). In this poster she shows how the Latxa sheeps’ resources are used: the milk to make the famous cheese and the wool to make the slippers. For the latter, old tyres are also used for the soles. Rakel offers different sizes: from 35 to 41 (EU) and they only cost 30,-€.

Please visit her website: Artilea Mundura. You can find a lot of very nice products there, for example very cute little dolls and puppets. Oh, and the slippers are also sold at the museum La Encartada in Balmaseda. But since that is closed at the moment like everything else, you should contact Rakel via her website.

Thanks for reading this post and take care!

Hat & Cowl – Gorro & Cuello

(Para castellano, mira más abajo, por favor)

Happy San Jose Day everybody! Although we cannot see any real difference between each day these days (except if you are working in health services), I think we should act as normal as possible. So today is like a Sunday and I would like to show you my recent creation:
I had started a cowl with some of my hand spun Montesina yarn in November last year. When I had finished it, I thought that the rest might just be enough for a hat and so it turned out: I have started the hat at the rim and closed it at the top. As it was a bit short, I added two rows of crochet at the bottom.

As you can see in the following photo, I also have a new pair of mittens: These are the outcome of a mittalong in the SpinOff-Ravelry group: the challenge was to spin some yarn and knit some mittens with it beginning January 17th and ending March 20th. So when I realised that I had spun the red Friesisches Milchschaf wool, I just picked some broken black merino Top for the main colour yarn and spun that. I can only invite all spinners to join the Ravelry group and spin along with us once in a while.

All-focus

Thanks for reading my posts and Happy Crafting for everyone!

¡Feliz Día de San José! Aunque los días me parecen bastante iguales últimamente (no trabajo en el sector sanitario), creo que es importante acutar con la más normalidad que podemos. Por eso os quiero mostrar mis últimas creaciones:
Había empezado un cuello con la lana Montesina que tenía hilada a mano en noviembre del año pasado. Terminado el cuello, me sobraba tanta lana que pensaba que podía ser suficiente para un gorro. Y así fue: Tejí un gorro de abajo arriba. Como resultó algo corto, añadí dos vueltas de ganchillo al borde abajo.

Como podéis ver en la photo arriba, también tengo un par de mitones nuevos: Éstos son el resultado de un ‘mittalong‘ del grupo “SpinOff” de Ravelry que empezó el 17 de enero y va a terminar el 20 de marzo. El objetivo era (o más bien, todavía es), que se hila la lana para un par de mitones o guantes en este período. Tenía la lana roja del Friesisches Milchschaf (enlace en francés, perdón, no había en castellano) ya hilada y solo me faltaba la lana de contraste. Elegí un roving negro de un top de merino. Ha sido una experiencia muy agradable porque mitones son un proyecto pequeño e hilar para esto se puede conseguir en poco tiempo. Quiero invitar a todas las personas hilanderas a unirse al grupo de Spin-Off knitters & spinners en Ravelry.

¡Muchas gracias por leer hasta aquí! ¡Feliz manualidades!

Sheep Festival in Kil, Sweden – Festival de Oveja en Kil, Suecia

(For English, scroll down a bit, please)

Ya hace una semana tuve lugar el festival de ovejas más grande en Suecia: Faºrfest i Kil. Se celebraba del 28 de febrero al 1 de marzo este año. Como todos los años los expositores ocupaban la planta baja de un colegio entero y había mucha variedad: puestos con lanas comerciales, teñidas y de marcas conocidas, otras lanas de una raza de oveja que solo vive en una zona en Suecia, un puesto de la asociación de esquiladores de Suecia, puestos con pieles de corderos y ovejas, otros puestos con agujas y botones, etc.

No solo habían expositores del sector, sino también ofrecieron diferentes talleres de punto, hilado, teñido, entre otros. Además, habían charlas sobre razas de ovejas, técnicas de algunas manualidades (supongo; la verdad es que no podía entender mucho, casi toda la información fue en Sueco, claro. Sin embargo, la gente me ayudó mucho y explicaba lo que podía.)

Me hubiéra gustado mucho escuchar más charlas pero sin entender el idioma no veía mucho sentido. Pero acudí a una charla sobre la oveja “Walliser Schwarznasenschaf” y saqué algunas fotos de la pantalla. Luego la conferenciante me dio algunos rizos de esas ovejas. Escribiré sobre algunas razas de Suecia más adelante.

Quiero destacar una iniciativa de una mujer que ganó incluso un premio por ella: la fundación de la Agencia de la lana, Ullförmedlingen, por Fia Söderberg. Ella ha creado una plataforma moderna, donde un mercado de lana permite un proceso eficiente de compra / venta. El grupo de Facebook facilita y fomenta el intercambio de información , discusión e inspiración. Con gran conocimiento y un enfoque decidido, Fia Söderberg ha contribuido a aumentar el desarrollo y la disponibilidad de la lana adecuada para el uso correcto.

Creo que necesitamos algo parecido aquí en España también… Como la página web de My local Wool in EE.UU., por ejemplo.

Gracias por leer hasta aquí. ¡Que tengáis una buena semana!

Now in English here:

About a week ago I was in Sweden to the biggest Sheep Festival they have there: To Faºrfest i Kil. Kil is a small town a few kilometres north of Karlstad. It took place from February 28th to March 1st this year. The exhibitors occupied all the ground floor of a school, so there was a lot of diversity: stalls with commercial yarns and popular brands, other stalls with hand dyed yarns, yarns of sheep breeds that only live in Sweden, beautiful hides of different Swedish sheep breeds like Gotland and Rya-sheep, other stalls with buttons and knitting needles, etc. The Sheep Shearers Society also had a stand with lots of different wools the visitors were allowed to touch.

Beside the stalls, the festival had organized a lot of talks and workshops about different subjects: for example one talk was about the “Valais Blacknose” Sheep. Unfortunately, I didn’t understand much because it was in Swedish but I took lots of photos from the screen. The lambs (and also the adult sheep) just look adorable (see photos above). I asked the lecturer a few questions afterwards and she gave me some more locks of these sheep. I hope to write more about some Swedish sheep breeds in this blog later. Let’s see…

I want to highlight an initiative of a woman who won an award: the foundation of the Wool Agency, Ullförmedlingen, by Fia Söderberg. She has created a modern platform, where a wool market allows an efficient buying / selling process. The Facebook group facilitates and encourages the exchange of information, discussion and inspiration. With great knowledge and a determined approach, Fia Söderberg has contributed to increasing the development and availability of the right wool for the correct use.

I think we need something similar here in Spain as well. Like the website My Local Wool in the US….

Thanks for reading my blog. Have a nice week!