Feria de artesanía en Zizurkil – Craft fair in Zizurkil

(For English, scroll down a bit, please)

Hoy ha habido una feria de artesanía en Zizurkil, cerca de Villabona. Por el contacto que tenía Zurjole, la academia de artesanía aquí en Donostia, hemos podido mostrar nuestro oficio del hilado. Nosotras, somos un grupo de mujeres de diferentes lugares, hemos disfrutado mucho estar juntas después de tanto tiempo sin hilar en grupo. Esperamos que los encuentros como éste se repitan a partir de ahora con más frecuencia. Gracias a Mia, Ainara, Mertxe y Arazne (perdón, si el último nombre no es correcto) por acompañarme en esta feria. Ha sido un placer de verdad.

Today there was a craft fair in Zizurkil, near Villabona. Due to the contact that Zurjole had, the craft academy here in Donostia, we have been able to show our craft of spinning. We, a group of women from different places, have really enjoyed being together after so long without spinning in a group. We hope that meetings like this will be repeated more frequently from now on. Thanks to Mia, Ainara, Mertxe and Arazne (sorry, if the last name is not correct) for joining me at this fair. It has been a real pleasure.

¡Gracias por leer este blog!

Thanks for reading this blog and happy crafting!

Día Europeo de la Lana – European Wool Day 2021

(For English, scroll down a bit, please)

Ya ha pasado todo el mes de abril y parte de mayo después del Día Europeo de la Lana el 9 de abril 2021 y no he escrito nada sobre ese día. Como había anunciado, preparé una pequeña exposición sobre lana en general en la Academia Zurjole y ofrecí un mini-taller de hilado con huso ahí también. El taller se llenó con las seis personas apuntadas e hicimos las prácticas fuera de la academia en la acera cerca por la mejor circulación del aire. Antes de hilar la lana, puse las principiantes a cardar lana limpia con las cardas de mano. Así se puede tener una primera impresión de la calidad de la lana y su comportamiento. Esa lana cardada, de forma de una ‘salchicha’ o un rollo, se puede hilar con un huso más fácil que lana sin cardar. Las alumnas tenían alguna dificultad de coordinar los diferentes movimientos de girar el huso, estirar la lana y dejar entrar la torsión a esa lana recién estirada. Pero al final todas han conseguido hilar un poco de hilo. También podían probar hacer un hilo de dos hebras con la rueca de pedal: se ponen dos bobinas con hilos al lado de la rueca y se tuerza a la dirección opuesta al la del hilado.

La exposición de la lana y del proyecto de MuturBeltz fue bien recibida por las visitantes. Por la tarde venía más gente que tiene la misma afición por la lana y se hablaba mucho sobre temas relacionados a la misma. Lo mejor fue que no solo vinieron personas adultas sino también jovenes. ¡Me alegro mucho ver la siguiente generación interesada!

¡El año que viene hay que organizar mucho más y aún mejor!

Gracias por estar aquí y leer este blog – ¡Felices manualidades!

The whole month of April and part of May has already passed after European Wool Day on April 9, 2021 and I have not written anything about that day. As I had announced, I prepared a small exhibition on wool in general at the Zurjole Academy and offered a mini-spindle spinning workshop there as well. The workshop was filled with the six people signed up and we did the practices outside the academy on the sidewalk nearby because of better air circulation. Before spinning the wool, I put the students to start carding clean wool with hand cards. That way you can get a first impression of the quality of the wool and its behavior. This carded wool, in the shape of a ‘sausage’ or a roll called rolag, can be spun with a spindle easier than uncarded wool. The students had some difficulty coordinating the different movements of turning the spindle, drawing the yarn and allowing the twist to enter the newly drawn yarn. But in the end they have all managed to spin a little thread. They could also try making a two-ply yarn with the spinning wheel: two bobbins of threads are put next to the spinning wheel and twisted in the opposite direction to that of the spinning.

The wool exhibition and the MuturBeltz project were well received by the visitors. In the afternoon more people came who have the same fondness for wool and there was a lot of talk about issues related to it. The best thing was that not only adults came but also young people. Glad to see the next generation interested!

Next year we have to organize much more and even better!

Thanks for being here and reading this blog! Happy knitting and crafting!

Primer Día europeo de la lana – First European Wool Day

(For English, scroll down a bit, please)

El 9 de abril 2021 se celebrará el primer día europeo de la lana que ha convocado la fundación European Wool Exchange EWE para reivindicar el valor de la lana. Ellos escriben:

¡Vamos a parar de desperdiciar toneladas de lana!

Más de 100 millones de ovejas pastan ahora en Europa, mientras crían a sus corderitos producen queso, leche y carne para hogares y restaurantes. Además, cada una de ellas produce de forma natural alrededor de 1,5 kg de lana al año y en primavera hay que esquilarla por bienestar animal para no sufrir el calor del verano.
¡Vamos a devolver el valor a la lana!
Cada año se desechan miles de toneladas de lana porque se consideran “residuos” sin ni siquiera intentar usarla y esto crea problemas a las personas y al medio ambiente. Tenemos que poner soluciones y reutilizar o reciclar igual que hemos aprendido a hacerlo con papel, con vidrio, con plástico.
¡Afortunadamente la lana tiene muchos usos!
La lana se utiliza en la industria textil para elaborar múltiples artículos como prendas de vestir, mantas, alfombras y tapicerías, telas, para la industria del fieltro… pero también para usos menos conocidos como muebles, en la construcción como aislante térmico, en la agricultura como fertilizante, en la industria farmacéutica cosmética y otros usos experimentales con gran potencial en el campo medioambiental como la producción de bioplásticos, como floculante en la depuración de agua o absorbente en derrames de hidrocarburos .
¡Apoyemos a los criadores para devolver valor a la lana europea!
En la actualidad en Europa la mayoría se vende a muy bajo precio a grandes potencias como China o se destruye perdiendo con ello grandes oportunidades de beneficios para la población y la economía.
Es pues hora de empezar a recuperar nuestra lana, lo que servirá también para apoyar a nuestros rebaños extensivos y a los pastores y pastoras que cuidan de ellos y de nuestro medio ambiente.
¡Manos a la obra: hay mucho por hacer!
Para empezar, hay que potenciar de nuevo actividades como el esquileo, separando con cuidado los distintos tipos de lana, recogiéndola en un ambiente limpio, guardándola con cuidado. Y cubrir carencias en el resto del procesado como lavado, peinado, hilado, etc. En esto, tanto las personas interesadas, como las autoridades públicas y los fondos disponibles para recuperación social y medioambiental, serán clave.
¡La lana es Buena para la salud individual y colectiva!
¿Sabías que la “terapia de labores” se utiliza como terapia de apoyo para distintas dolencias? Y es que tejer, hacer ganchillo y labores similares reduce la ansiedad, mantiene la mente activa y la habilidad y rapidez manual. Y además tiene una vertiente social y solidaria ya que muchas personas tejen voluntariamente para dar abrigo a familias y personas en situación de vulnerabilidad. ¡La lana es pues una gran herramienta de solidaridad!
¡Usar lana es Bueno para nuestro planeta!
Como ya sabemos, no tenemos un planeta B, y tirar o quemar millones de kilos de lana cada año no es bueno ni para nosotros ni para el medio ambiente. La creación de una economía circular de la lana es uno de los muchos retos que nos esperan para dejar a nuestr@s hij@s y niet@s un planeta más sano y limpio y seguro.
¡Y de la lana sale el hilo que nos une! …Y la unión hace la fuerza


Por todas estas razones estamos promoviendo el 9 de abril, el día de europeo de la lana …

Y por eso me sumo al día con una jornada sobre la lana:

¡Gracias por leer hasta aquí! ¡Que tengáis unas semanas estupendas y disfrutéis de la lana!

On April 9th, 2021, we will celebrate the first European Wool Day which was declared by the European Wool Exchange Foundation EWE. They have written:

Stop wasting tons of wool!
More than 100 million sheep now graze in Europe, reared together with their little lambs to produce cheese milk and meat for homes and restaurants. However, each of them naturally produces about 1.5 kg of wool per year and in the spring, it must be shorn for animal welfare so as not to suffer from the summer heat.
Let´s start to give back value to wool!
We have learned to do it with paper, with glass, with plastic. Now we have to find a solution for wool because we can no longer dispose of thousands of tons of wool every year as simple waste without even trying to use it.
Wool has so many uses!
It’s time to start enhancing shearing again, carefully separating the various types of wool, collecting it in a clean environment, storing it carefully. Wool is used in the textile industry for clothing/garments and blankets, for furnishings, for curtains and carpets, for construction as a thermal insulator, for the felt industry, and to produce lanolin for the cosmetic and pharmaceutical industries. Let ‘s support the breeders to give back value to European wool!
Wool is good for health!
Those who knit are less anxious, keep their minds alert and their hands skilled and fast. Wooltherapy is the use of knitting or crochet as a support for those who are sick. The handcrafts of the volunteers who knit warm the life of those in need, those who are poor and those who are alone. Wool is a great tool of solidarity!
Using wool is good for planet Earth!
We do not have a planet B, as we know, and throwing or burning millions of kilos of wool every year is not good for our environment. The creation of a circular wool economy is one of the many challenges that await us to leave our children and grandchildren a healthier and cleaner planet.
Unity is strength!


The European Wool Day is promoted in Italy by the Gomitolorosa association
(www.gomitolorosa.org), in Spain by Asociación IAIA and Dehesalana , in Germany by the Kollektion der Vielfalt consortium, in Cyprus by Roz Malì.
Coordination is by the Ewe Foundation, European Wool Exchange (www.ewe.network)
FOR ENQUIRIES PLEASE WRITE TO ewe@ewe.network

I’ll join this day with a day dedicated to wool and its many uses. See flyer above.

Thanks for reading all through the texts and have some nice holiday weeks and fun with wool!

Lana de calcetines 100% natural – 100% natural sock wool

(For English, scroll down a bit, please)

Lectores frecuentes de este blog ya saben que a mí me gustan las fibras naturales. Pero también me gusta tejer calcetines… Y la ‘lana’ de calcetines es normalmente un hilo con 75% de lana virgen y 25% de poliacrílico u otra fibra sintética. Te dicen que la fibra acrílica hace que el calcetín dure más. Pués, hay otras maneras de manipular un hilo para que dure más una prenda como un calcetín. Por ejemplo, se puede añadir seda o lino a la lana.

Mi hermana me mandó un paquete para navidades (es que no nos vimos por razones evidentes el año pasado) y había un regalo especial para mí: algunos ovillos de una empresa pequeña de un pueblo que está al lado de mi ciudad natal. ¡Y no la conocía! Esa empresa se llama Horstia y tienen lanas e hilos diferentes. Resulta que la lana que me mandó mi hermana era para calcetines y tenía una composición espectacular: 60% lana virgen, 30% seda y 10% lino. Desgraciadamente, ya no producen este hilo ‘Silke’ y tampoco usan la lana de las ovejas de ahí. Les había llamado para preguntarles pero tampoco querían decirme, de dónde viene la lana virgen que usan. Supongo que de Australia o Nueva Zelanda.

Buscando lana virgen 100% para calcetines da pocos resultados pero uno de estos es la lana portuguesa de la marca Retrosaria, Mondim. Evidentemente, esta lana no es lavable en la máquina. Pero es muy agradable de tejer y al final de la vida de un calcetín, será biodegradable. Se puede comprar la lana mondim por internet, directamente en la página de Retrosaria o en otras tiendas online de lanas. Ya tengo unos cuantos ovillos para el siguiente ‘Sock Madness’ de Ravelry que empezará pronto. 😉

¡Gracias por haber leído hasta aquí! ¡Que tengáis mucho tiempo para crear y tejer!

Frequent readers of this blog already know that I like natural fibers. But I also like knitting socks … And the ‘wool’ of socks is normally a yarn with 75% virgin wool and 25% polyacrylic or other synthetic fiber. They tell you that the acrylic fiber makes the sock last longer. But there are other ways to manipulate a yarn to make a garment like a sock last longer. For example, silk or linen can be added to wool.

My sister sent me a package for Christmas (we didn’t see each other for obvious reasons last year) and there was a special gift for me: some yarn balls from a small company in a town next to my hometown. And I didn’t know it! That company is called Horstia and they have a variety of yarns. It turns out that the yarn my sister sent me was for socks and had a spectacular composition: 60% virgin wool, 30% silk and 10% linen. Unfortunately, they no longer produce this ‘Silke’ yarn and don’t use the wool from the sheep there. I had called them to ask them but they didn’t want to tell me where the virgin wool they use comes from. I guess from Australia or New Zealand.

Looking for 100% virgin wool for socks gives few results but one of those is the Portuguese wool of the Retrosaria brand, Mondim. Obviously, this yarn is not superwash. But it is very pleasant to knit and at the end of a sock’s life, it will be biodegradable. Mondim wool can be purchased online, directly on the Retrosaria page or in other online yarn stores. I already have a few balls for the next ‘Sock Madness’ by Ravelry starting soon. 😉

Thank you for reading this far and Happy Knitting everyone!

Taller de Shibori – Shibori workshop

(For English, scroll down a little bit, please)

Ya hace más de un mes (creo, ¡que el tiempo está volando!) participé en un taller de Shibori para principiantes. La verdad es que no sabía que esperar porque me había convencido una amiga que participara para que el curso pudiera tener lugar (mínimo de personas). Y como se me decía que se tiñe con índigo, me apunté. El curso tuvo lugar en el espacio creativo del proyecto undermount en el monte Igueldo. No conocía este espacio y me encantó.

Éramos tres participantes en el curso y la profesora que lo ofreció era Itziar Unzurrunzaga. LLevabamos algunos tejidos ya preparados por nosotros: Hay que hervir las prendas de algodón, lino o lana una media hora en agua con una taza de vinagre. Lo hicimos el día anterior y llevamos las prendas (casi) secas al taller. Itziar nos explicó qué es el Shibori y qué técnicas se pueden utilizar. Creo que lo más típico del Shibori es el uso de un hilo con aguja que se mete dentro del tejido para que se pueda estirar luego para unir partes de esa tela. Donde la tela está muy aprietada, el tinte luego no entrará y deja un dibujo. Las artesanas japonesas pueden dibujar incluso paisajes con estas ténicas. Para mi era más una mañana de ‘Batik’ ( es la palabra alemana para teñir así). Utilizé una camiseta vieja para probar algunas técnicas. Después de aplicar diferentes hilos en puntos pequeños, envolvé toda la camiseta con una cuerda gorda. El producto final podéis ver en la imagen principal de este post.

Después de poner nuestras muestras en la cazuela con el líquido del índigo, las aclaramos algunas veces en agua tibia y al final en agua con vinagre. Y cuando se desata los hilos de los tejidos, se ve los dibujos con mucha ilusión. ¡Estoy muy contenta con mi camiseta nueva! Y con el trocito de tela con el dibujo simétrico me hice una mascarilla. También muy cómoda.

En resumen fue un taller muy interesante y una experiencia muy enriquecedora. Puedo recomendar los cursos de undermount y de Itziar a todos que estén abiertos a la creatividad.

¡Gracias por leer hasta aquí! ¡ Os deseo a todos unas felices fiestas y un próspero año nuevo!

Zorionak eta urte berri on!

It’s been over a month now (I think, time is flying by!) when I participated in a Shibori workshop for beginners. The truth is that I did not know what to expect because a friend had convinced me to participate so that the course could take place (minimum number of people). And since I was told that one is dyeing with indigo, I signed up. The course took place in the creative space of the undermount project on Mount Igueldo. I did not know this space and I loved it.

We were three participants in the course and the teacher who offered it was Itziar Unzurrunzaga. We brought some fabrics already prepared by us: We had to boil the cotton, linen or wool garments for half an hour in water with a cup of vinegar. We did this the day before and took the (almost) dry clothes to the workshop. Itziar explained to us what Shibori is and what techniques can be used. I think the most typical thing about Shibori is the use of a thread applied with a needle that is inserted into the fabric so that it can be pulled together later to join parts of that fabric. Where the fabric is very tight, the dye will then not enter and leaves a pattern. Japanese craftswomen can even draw landscapes with these techniques. For me it was more of a ‘Batik’ morning (it’s the German word for dyeing like that). I used an old t-shirt to test some techniques. After applying different threads in small spots, I wrapped the entire shirt with a thick rope. You can see the final product in the main image of this post.

After putting our samples in the dye-pot with the indigo liquid, we rinsed them a few times in warm water and finally in vinegar water. And when the threads of the fabrics are untied, the patterns show themselves with some surprise. I am very happy with my new shirt! And with the piece of fabric with the symmetrical lines, I made a mask. Also very comfortable.

In short, it was a very interesting workshop and a very enriching experience. I can recommend the undermount project’s space and Itziar’s courses to everyone who is open to creativity.

Thanks for reading this post to the end! I wish you all Merry Christmas and a Happy New Year!

Zorionak eta urte berri on!

Latxa wool rug – Alfombrilla de lana Latxa

(for English, scroll down a bit, please)

Por fin: hoy me tomo tiempo para escribir sobre la alfombrilla que me hice con la técnica de las alfombrillas o alfombras Rya. Empecé hace tiempo y durante el verano no trabajé en ella por el calor. Pero hace poco la terminé: Y me parece muy suave al contacto con los pies. Eso sí, suelta un montón de pelos muertos pero creo que casi todas las alfombras de lana lo hacen al principio.

El libro de Melinda Byrd me ayudó mucho en diseñar esta alfombrilla: en la foto a la derecha podéis ver el borrador y abajo el diseño en el papel gráfico. No es un dibujo demasiado complicado u original pero quería utilizar los diferentes colores de la lana Latxa que tenía y del color claro / beige tenía la mayor cantidad.

El nudo se hace con una aguja gorda y sin punta:

All-focus

¡Gracias por leer este post! ¡Qué tengáis una buena semana y luego un otoño maravilloso!

Finally: today I take time to write on the rug that I made with the Rya technique. I started a long time ago and during the summer I did not work on it because of the heat. But I recently finished it: And it seems very soft to my feet. Of course, it does shed a lot of kemp hair or short fibres but I think that almost all wool rugs do it at first.

Melinda Byrd’s book on Rya rugs helped me a lot in designing it: in the photo to the right you can see the draft and below the design on the graph paper. It is not a very complicated or original drawing but I wanted to use the different colours of the Latxa wool that I had and of the light / beige colour I had the most.

The knot is made with a blunt, thick needle, as you can see in the photos above.

Thanks for reading my posts in this blog! Have a nice week and a wonderful fall! Happy crafting!

Natural wash cloth – trapo de cocina natural

(For English, scroll down a bit, please)

No sé cómo describir lo que he hecho para la cocina: es algo medio esponja, medio trapo. Y es casi una copia de un trapo que había visto en una casa en Goizueta, donde una amiga gestiona un albergue muy chulo: Zubimuxu aterpea. Ella había utilizado una cuerda de cáñamo (creo que era) para el lado áspero y un algodón para el lado más suave. Me pareció muy interesante este trapo/esponja de ganchillo y pensaba que yo podría hacer algo semejante con el lino grueso que tengo. Este hilo de lino era un prototipo que hicimos con la fibra de lino oleaginoso que fue mezclado con 30% de lana para que se podía cardarlo. En fin, este hilo hilado comercialmente en un centro de investigación en Francia es muy áspero y todavía contiene mucho material vegetal. No es apto para ningún tejido de vestir. Pero para un trapo de cocina igual sí. Para el lado suave del trapo he utilizado algodón ecológico de color naranja que me había sobrado de otro proyecto. He decidido hacerlo con ganchillo tunecino y el punto bajo porque me gusta mucho el dibujo de este punto.

Todavía está sin estrenar, ¡no me atrevo mojarlo! Me gusta demasiado …. 😉

Gracias por leer hasta aquí. ¡Que tengas un buen día y mucha alegría siendo creativo!

I don’t know how to describe what I have done for my kitchen: it is something between a cloth and a sponge. And it is almost a copy of a cloth that I had seen in a house in Goizueta, where a friend runs a very cool hostel: Zubimuxu aterpea. She had used hemp rope (I think it was) for the rough side and a cotton one for the softer side. I found this crocheted cloth / sponge very interesting and thought that I could do something similar with the thick linen I have. This flax yarn was a prototype that we made with oil flax fiber that was mixed with 30% wool so that it could be carded. Anyway, this yarn spun commercially at a research centre in France is very coarse and still contains a lot of plant material. It is not suitable for any clothing fabric. But for a kitchen wash cloth, yes. For the soft side of the cloth I have used organic cotton in orange that was a left over from another project. I have decided to do it with Tunisian crochet and the basic single stitch because I really like the pattern it produces.

I haven’t used it yet, I dare not wet it! I like it too much….

Thanks for reading all. Hope you have a good day and Happy Crafting everyone!

Cosechando lino en Joangi – flax harvesting in Joangi

Yo tampoco sabía, dónde está la Casa Rural Joangi, pero es realmente una joya de ‘maison’ francés en Uhart Cize en Francia. Ayer fuimos a la Maison Joangi para ayudarles a Célia y Julie a recoger el lino. Ellas habían sembrado lino en mayo y por eso ha tardado bastante en madurar. Era la variedad de fibra y había crecido muy bien. ¡Desafortunadamente las malas hierbas también! Ya sabéis que en principio estoy convencida que no existen ‘las malas hierbas’ porque todas las plantas tienen su lugar en este mundo, pero si quieres recoger lino del campo, las demás hierbas te molestan y dificultan el trabajo. Pero no nos importaba nada porque Célia y Julie nos recibieron con una bienvenida estupenda y una comida riquísima. Después de comer empezamos a arrancar las plantas y cada manojo fue atado con un tallo de otra planta. Tuvimos mucha suerte con el tiempo: fueron previstos algunas tormentas y lluvias pero pudimos trabajar al sol y con algunas nubes más tarde. Cuando sobre las cinco cayeron las primeras gotas, ya habíamos casi terminado con la mayoría del lino. Quedan algunas plantas sin recoger.

Hay que destacar que un trabajo en buena companía al buen tiempo en un entorno maravilloso es un placer. ¡Gracias a Julie y Célia por esa experiencia tan agradable! ¡Esperamos verles en un auzolan en nuestras tierras!

English:

I didn’t know where Joangi is, but it turned out that it is a real jewel of a beautiful holiday cottage with tastefully decorated rooms in Uhart-Cize in France. Yesterday we went to Maison Joangi to help Célia and Julie harvest the linen. They had sown flax in May and that is why it has taken a long time to mature. It was the fiber variety and had grown very well. Unfortunately, the weeds too! You already know that in principle I am convinced that ‘weeds’ do not exist because all plants have their place in this world, but if you want to collect flax from the field, other herbs bother you and make work difficult. But we didn’t care at all because Célia and Julie received us with a great welcome and delicious food. After eating we started to pull the plants out of the earth and each bunch was tied with a stem from another plant. We were very lucky with the weather: some storms and rains were foreseen but we were able to work in the sun and with some clouds later. When the first drops fell around five, we had almost finished with most of the linen. Some plants remain uncollected.

It should be noted that working in good company, in good weather and in a wonderful environment is a pleasure. Thanks to Julie and Célia for such an enjoyable experience! We hope to see you in an auzolan this side of the border soon!

Tejiendo con lana Latxa – Weaving with Latxa-wool

(For English, scroll down a bit, please)

Por fin, he hecho algo con la lana Latxa que tengo hilada: pero cuidado, no he tejido con agujas sino solamente con mis manos. Y esto fue por casualidad: había visto cuatro taburetes al lado de un contenedor de basura, con las partes de la silla rotas. Al volver por el mismo camino solo quedaban dos taburetes y los llevé a la academia Zurjole que está al lado en mi barrio en Donostia-San Sebastián. Ahí Daniel Lizarralde (¡gracias, Daniel!) me ofreció enseñarme cómo arreglarlos. Hablaba de trozos de telas que se pueden utilizar para rellenar el asiento en vez de esta paja (no sé cómo se llama este material, lo siento). En casa pensé: ¿por qué no se puede utilizar la lana Latxa? La tenía hilada y guardada para algún proyecto indeterminado. Entonces el día siguiente llevé mis tres madejas de Latxa a la academia Zurjole y Daniel me enseñó cómo hacerlo.

Primero hay que quitar la paja vieja. Con un cúter es muy fácil y rápido.

Como no sabíamos si la lana resulta suficientemente fuerte para la silla, Daniel me aconsejó a lijar la madera antes de tejer para que la lana no tenga mucha posibilidad de fricción. En la academia Zurjole tienen un aparato muy chulo para fijar una silla para trabajar más cómodo. Luego tuve que preparar la lana: Aunque estaba relativamente gorda ya, decidí unir tres hilos (ya de dos cabos) para hacer uno.

Un hilo de 6 cabos – 6-ply yarn

Ahora pude empezar a tejer: se trabaja en el sentido de las agujas del reloj (o al revés, supongo que depende de que si eres zurdo o no). Siempre de una esquina a la siguiente. Después de tejer un poquito, una amiga aconsejó meter algodón entre las capas para fortalezer algo más el tejido. Y así lo hizo, utilizando el algodón ecológico que me había dado Angela Goyoaga de Haiku-futon. ¡Gracias, Angela!

Así se teje hasta rellenar toda la silla (¡me costó tres mañanas! pero estuve muy a gusto trabajando).

El otro taburete tiene que llevar la lana negra de Latxa que tengo porque no me queda suficiente de la clara. Para aquello voy a limpiar la madera para que se vea el tipo que es: Daniel dijo que es haya y solo parece tan oscuro por un tinte.

¡Gracias por leer hasta aquí y que os vaya todo bien!

Finally, I have gotten around to use my thick Latxa wool, although it was kind of unexpected for what I would use it. I accidentally found two stools, the kind that are found in gastronomical societies here in the Basque Country. They were next to a container because the seat material was broken or they just looked old. I took them to the Zurjole craft skills academy that is situated in my neighbourhood. The owner of this academy, Daniel Lizarralde, offered to show me how to repair the stools (thanks, Daniel!). He suggested different kind of materials, such as recycled cloth or similar, to replace the straw-like material that was used in them (sorry, I have no idea what the material used is called, not even in German!). So at home I thought: Why can’t I just use the thick Latxa wool that I have spun and saved for an undetermined project? So the next day I took three skeins of light Latxa yarn to the workshop and Daniel showed me how to repair the stool. (Please have a look at the photos above, I just don’t want to repeat them here.)

First, I had to cut the old straw and remove it. Using a cutter is very effective, easy and fast.

Then, Daniel advised me to sand the frame down a bit in order to diminish possible unnecessary friction of the wool at the frame. He fixed the stool to a table so that one can work very comfortably. Really nice invention there. Next, I had to prepare the wool: although the thread was already quite thick, when plying it again to weave the stool, it turned out to be way too thin. So I decided to use three 2-ply yarns to make a really thick 6-ply one.

Now I could start to weave: you work clockwise (or anti-clockwise, I guess depending on whether you are right or left handed). You start at one corner and go to the next. After weaving a bit, a friend suggested to fill the two layers of wool with some cotton to give the structure some extra strength. Luckily, I have some left-over cotton from my friend Angela Goyoaga from Haiku-Futon. Thanks, Angela!

That’s what I did and the stool was finished after three mornings of pleasant work.

The second stool has to be woven with the black Latxa yarn that I have because I don’t have enough of the light colour. For this, I want to strip the paint from the wood to get to the real colour: Daniel says that it is beechwood. So the black wool might look better with the lighter colour of the beech.

Thanks for reading all the way through this! Best wishes and happy crafting!

A day with a shepherd – Un día con un pastor

(para español, haz avanzar el texto)

I’m back from my vacations in Germany and I would like to share my wonderful experience with a shepherd and his sheep in the Lüneburger Heide in northern Germany. We were allowed to spend about 6 hours on the heathland together with about 300 Heidschnucken sheep and 10 or so goats with their shepherd and his dog. The Heidschnucken sheep belong to the Northern European short tailed sheep. The shepherd Steffen Schmidt has two flocks of the German Grey Heath Sheep, the most common heath sheep breed of three, where all the sheep have horns, although the ewes only have small ones. The lambs are born black and only later grow the typical grey fleece. When we were in Schneverdingen to spend the day with them, they were already shorn so only the lambs still had their wool on them.

Waiting to get out onto the heather!

The German Grey Heath is an undemanding sheep breed in terms of what food is concerned and therefore the appropriate sheep to graze on the sturdy heath. Except for lambing season, the sheep are grazed every day on the heathland, even in winter when there is snow. The shepherd Steffen told us that it’s really important for these sheep to be outside and be able to choose their food according to the season. For example, in the summer they prefer to graze on the new grass which has to be kept in check in order to not expand too much. Whereas in winter, if there is snow on the heath, they also graze on the young pine trees that should not grow in the heathland. Keeping the heather short and by this ensuring that the plants grow new branches and flowers every year, the sheep also help the bees. When the flock passes over the heath, they also destroy spiderwebs with their feet which helps the bees to avoid capture, too. But one of the most important roles of the sheep is to keep the landscape as it is: heathland and not forest. The trees that are already there in the Lüneburger Heide are kept there, of course: they provide shelter for a lot of birds and other smaller animals as well as shelter for the sheep in a storm or hard rain. The flock is accompanied by a few goats: these are able to reach for the leaves on the lower branches of the trees. When they bend the branches down, the sheep also nip at some of the leaves.

The heather flowers in August that’s why it’s not purple yet.

Of course, I asked the shepherd about the wool and what he is doing with it. Well, he told me that they haven’t come up with a final solution yet (he had just started his business in the Lüneburger Heide and the wool is not his main income or concern). He has the same problem as most small businessmen: where to wash and process the wool for further handcrafting? His main income is provided by the sheep’s meat: about five to six sheep are slaughtered every week at a small local slaughter house. In the evening we had a very good dinner with heath sheep meat: it tastes a lot like venison or wild boar, not like normal mutton at all.

It looks like few sheep but there were lots!

Thanks for reading to the end! Hope to write about wool soon…

Español

All-focus

Regresé de mis vacaciones en Alemania y me gustaría compartir mi maravillosa experiencia con un pastor y sus ovejas en el Lüneburger Heide en el norte de Alemania. Se nos permitió pasar unas 6 horas en el brezal junto con unas 300 ovejas Heidschnucken y unas 10 cabras con su pastor y su perro. Las ovejas Heidschnucken pertenecen a las ovejas de cola corta del norte de Europa. El pastor Steffen Schmidt tiene dos rebaños de ovejas grises alemanas, la raza de ovejas brezales más común de tres, donde todas las ovejas tienen cuernos, aunque las ovejas solo tienen cuernos pequeños. Los corderos nacen negros y solo más tarde crecen el típico vellón gris. Cuando estábamos en Schneverdingen para pasar el día con ellos, ya estaban esquilados, por lo que solo los corderos todavía tenían la lana puesta.

All-focus

La Heidschnucke gris alemán es una raza de ovejas poco exigente en términos de alimentos y, por lo tanto, la oveja adecuada para pastar en el brezal. A excepción de la temporada de parto, las ovejas pastan todos los días en el brezal, incluso en invierno cuando hay nieve. El pastor Steffen nos dijo que es realmente importante que estas ovejas estén afuera y puedan elegir su comida según la temporada. Por ejemplo, en el verano prefieren pastar en la nueva hierba que debe mantenerse bajo control para no expandirse demasiado. Mientras que en invierno, si hay nieve en el brezal, también pastan en los pinos jóvenes que no deberían crecer en el brezal. Manteniendo el brezo corto y asegurando que las plantas cultiven nuevas ramas y flores cada año, las ovejas también ayudan a las abejas. Cuando el rebaño pasa sobre el brezal, también destruyen las telarañas con sus pies, lo que también ayuda a las abejas a evitar la captura. Pero una de las funciones más importantes de las ovejas es mantener el paisaje como está: brezales y no bosques. Los árboles que ya están allí en el Lüneburger Heide se mantienen allí, por supuesto: proporcionan refugio para muchas aves y otros animales más pequeños, así como refugio para las ovejas en una tormenta o lluvia fuerte. El rebaño está acompañado por unas pocas cabras: éstas pueden alcanzar las hojas en las ramas inferiores de los árboles. Cuando doblan las ramas hacia abajo, las ovejas también pellizcan algunas de las hojas.

All-focus

Por supuesto, le pregunté al pastor sobre la lana y qué está haciendo con ella. Bueno, él me dijo que aún no han encontrado una solución final (acababa de comenzar su negocio en Lüneburger Heide y la lana no es su principal ingreso o preocupación). Tiene el mismo problema que la mayoría de los pequeños empresarios: ¿dónde lavar y procesar la lana para luego sirve para artesanía? Su principal ingreso proviene de la carne de oveja: se sacrifican de cinco a seis ovejas cada semana en un pequeño matadero local. Por la noche cenamos muy bien con carne de cordero: sabe mucho a venado o jabalí, no a cordero normal.

Fine, the shepherd’s young dogla perra jóven del pastor

¡Gracias por leer hasta aquí! Espero escribir algo sobre lana pronto…