Pelo de gato para tejer – Cats’ hair for knitting

Tengo un amiga que me dio una bolsita con pelo de su gato para hilar…. Lo tenía más de un año y no me atreví empezar el proceso. Pero al final empecé hace un mes con la preparación que fue bastante laborosa: Los pelos estaban casi en una bola afieltrada… Tuve que estirar y separar los pelos a mano para poder cardarlos con las cardas de mano. Luego hilé los ‘rolags’ con dos de mis husos; no pude hilar esa fibra tan fina con mi rueca Louët S10. Hice un hilo con dos cabos y con unas agujas de 3,5mm hice una cinta para poner en la frente (15g) y dos mitones (cada uno aprox. 15 g). Al final solo eran 47 g. Olvidé medir los metros, lo siento. Resumiendo puedo decir que me gusta mucho como ha quedado la lana y los productos finales. ¡Son suavísimos! Parece mohair, la verdad.

A friend of mine gave me little bag with her cat’s hair in it, more than a year ago. I didn’t dare to start processing it but in the end I started working on it about a month ago. The first step was the hardest: I had to pull the fibres apart by hand and some of them were really felted. (The last bit I just left as it is, I was fed up with tearing so hard at the felted piece.) I put these hairs on my hand cards and made about 20 or so rolags. I had to spin the fibres on two of my hand spindles because I couldn’t manage to adjust my Louët S10 wheel to do the job. Last, I plied the two singles to a two-ply yarn. (I haven’t measured the length of the yarn, sorry.) I had about 47 g and started to knit a headband right away. It weighs about 15 g so I decided to knit two fingerless mittens. To summarize, I have to point out the softness of the yarn and the fabrics: It’s super soft! I would compare it to Mohair. I was really surprised.

Anuncios

Nalbinding, part 1 – ¿Qué es eso? – What’s that?

Algunas personas ya saben qué es el nalbinding o tejer con sólo una aguja. Pero la verdad es que no he encontrado nada sobre este tema en castellano, por eso voy a decir ‘nalbinding’ para esta técnica, una palabra que proviene de Escandinavia y que se ha impuesto también en el inglés. Que lo sepa yo, nalbinding fue una técnica muy popular en la Edad Media e incluso antes de nuestra historia. Por lo menos en muchas partes de Europa. No tengo ningún dato sobre España. Pero a mí me fascina: se puede hacer un tejido cosiendo con un hilo de 2-3 metros añadiendo otro hilo cuando se acabe el primero y solo con una aguja. Hay un montón de ‘puntos’ diferentes y en youtube se puede ver y aprenderlos Oslo stitch por ejemplo.

Neulakintaat ha descrito y puesto vídeos en youtube sobre casi todos los puntos, ¡Gracias!

Las agujas que he usado para las muestras me había regalado una compañera en el oficio de las lanas en Ravelry, Ariette. Ella las hizo a mano y me encantan. Una de las agujas es de hueso. Me he hecho un par de mitones sin la parte de arriba con el punto ‘Korgen‘. También he probado los puntos ‘Oslo’, ‘Coptic‘ y ‘York‘.

 

Some people already know what nalbinding is. But actually, I haven’t found any information about nalbinding in Spanish, that is why I am going to refer to this technique which uses only threads and one needle, as nalbinding. This name is the most frequently used for this technique, even in English, and it comes from Scandinavia. As far as I know, nalbinding was a common and quite popular craft used for making textiles in the Middle Ages and before. At least in most parts of Europe. But I don’t have any information about it in Spain. But I am fascinated about this craft: you can make a textile, like a mitten, hat or sock, just with a simple thread and a needle. You just have to add a new thread when the old one has ended. There are a lot of different kind of ‘stitches’ and luckily, Neulakintaat has described almost every stitch on her website and also put a video on youtube.

Thank you so much, Neulakintaat!

The nalbinding needles that I am using were made by Ariette, a Ravelry-friend from Holland. She made them herself one out of wood and the other of bone. I just love them, they work wonderfully. I have made myself a pair of mittens without the top using the ‘Korgen’ stitch. I have also tried out the ‘York’ stitch, ‘Oslo’ stitch and the ‘Coptic’ stitch.

 

Mantita de bebé local – local baby blanket

Como sabéis, este blog trata de fibras naturales y también de tintes naturales. Igualmente trato de usar lana local, es decir, que no viene de muy lejos. Sé que siempre es muy subjetivo… En el caso de esta mantita puedo decir que la lana venía de Cantabria: una amiga me la vendió en forma de cinta para hilar. Después del hilado la teñí (?) con tintes naturales; algunos con el teñido solar, con las hojas de hiedra normal (aprox. 1 hora al fuego lento). Abajo veis una foto con los nombres de los tintes usados:

Chloe Blanket Färbenamen

La bebé todavía no ha nacido pero espero que le guste….

Y no os olvidéis: Mañana (sábado 20 de octubre) será la primera session de ‘Lana y Punto’ en la sede de Mestiza en Intxaurrondo. ¡Espero veros!

English:

As you know, this blog is about natural fibres and also natural dyes. In addition, I try to use local wool, that is, that it should not be from far away. I know that this is subject to perspective…. But in this case of the baby blanket I can say that the wool came from a Ravelry friend in Cantabria; she sold me the roving of some Merinos that supposedly grazed on Cantabrien land. After spinning the yarn, I also dyed it with natural dyes: some skeins were solar dyed, others the conventional way with about an hour of simmering (in the case of the ivy leaves). Above you can see the names of the dyes on the blanket.

The baby girl hasn’t been born yet but I hope that she will like it (or her mother…).

And don’t forget: Tomorrow there will be the first knitters meeting at Mestiza‘s head office in Intxaurrondo.

 

Hora de sembrar el lino de invierno – Time to sow the winter flax

La verdad es, que las fechas óptimas de sembrar el lino textil de invierno son entre el 15 y el 30 de septiembre, normalmente. Pero si el tiempo y el climo lo permite, también se puede sembrar algo más tarde. Y como este otoño ha sido muy caloroso hasta ahora, creo que todavía puede crecer bien el lino. El martes pasado, 9 de octubre, estuve en la huerta de la KE de Intxaurrondo:

Primero tuve que quitar las cápsulas con las semillas de los tallos. Luego limpié el bancal a la izquierda del bancal de este año (recuerda, que no se puede sembrar en el mismo sitio durante 6-7 años) de las hierbas. Preparé ocho filas para las semillas: sembré linaza limpia en las filas a la derecha y las cápsulas en las filas a la izquierda. Estas cápsulas quité de un lino que ya estaba enriado. Probablemente, no todas las semillas son buenas o pueden brotar. Así que este bancal es un experimento (otra vez). Los dos tipos de linaza son de una variedad de lino de primavera, así que tampoco es la linaza totalmente adecuada para sembrar ahora, pero bueno, Ya veremos, qué sale.

 

In English:

Truth is, that the best time to sow the winter flax is usually between the 15th and 30th September. But since this fall is really warm and the climate here in the Basque Country so close to the ocean is rather mild, I think it’s still okay to sow now in October. I hope that the flax will grow soon, if it gets some rain, that is.  So, last Tuesday, 9th October, I was in the garden of the Culture Centre of Intxaurrondo:

First, I had to separate the capsules from the flax stalks. Then I had to dig up the weeds and break up the soil a little bit. I chose the bed to the left of this year’s flax bed (remember, that you cannot grow flax in the same spot for about 6-7 years). I prepared eight lines for the seeds: into the four lines to the right I sowed clean lin seeds and into the lines on the left I sowed directly the capsules. I have to add that these capsules come from flax that was already retted, so maybe no all of the seeds are still good and will germinate. This flax bed is another experiment. Also, the seeds are actually not winter flax seeds but from this year’s summer flax, so we will see, if the seeds germinate or not.

 

Lana y Punto – Wool and Stitch ;-)

Se acerca la primera reunión lanera de los encuentros ‘Lana y Punto’: el sábado 20 de octubre invito a toda la gente interesada en:

  • tejer en grupo
  • intercambiar conocimientos
  • aprender nuevas técnicas o nuevos puntos
  • o simplemente charlar sobre temas de hilos y lanas

a la sede de Mestiza en Intxaurrondo. De 17:00 a 19:30 la puerta estará abierta y ¡os espero!

English:

Well, the name for these meetings of the project ‘Lana y Punto’ should not really be translated… The first of the three meetings will be October 20th, at 5pm to 7:30pm for everybody who is interested in:

  • doing needlework in a group
  • exchange knowledges about knitting, crocheting or other needlework
  • learning new techniques or new stitches
  • or just chatting about wools and tools

Where: Mestiza in Intxaurrondo

I’m looking forward to seeing you!

Esquellana: La lana Guirra de Valencia – Guirra-Wool from Valencia

Quiero compartir mi alegría sobre la llegada de la recompensa de un ‘crowdfunding’ proyecto: hace más o menos un año (por lo menos eso es lo que siento), participé en el crowdfunding del proyecto de Esquellana. Es una iniciativa para recuperar la lana de la raza de oveja Guirra, que está en peligro de extinción. Me parece muy importante salvar estas razas para el futuro porque cada raza tiene genes específicos para sobrevivir en un entornto específico, en este caso en campos bastante secos en Valencia, sobre todo en la costa. Lo que destaca de esa raza es su alimentación:

“…Se apoya básicamente en el aprovechamiento de los pastos producidos en las condiciones espuestas. En este sentido, la oveja Guirra aprovecha para la alimentación, una serie de productos y subproductos de los cultivos agrícolas de la zona de explotación. A este respecto, cabe destacar: la hoja de las viñas (pampana), la cáscara del almendro, el ramón de olivo, el fruto del agarrobo, los cítricos, etc. Alimentos éstos que ciertamente no son muy apetecidos por otro tipo de ovejas, pero que las de raza Guirra las toman con gran voracidad, al mismo tiempo que muestran gran agilidad para alcanzar las hojas y tallos de los árboles. Están en relación con estos hechos las expresiones de los ganaderos y pastores, que asimilan la oveja Guirra a la cabra.” (Cayo Esteban Muñoz, Razas ganaderas españolas. II. Ovinas. FEAGAS. Páginas 194-195)

En un intercambio con lanas recibí una prueba de la lana Guirra y me sorprendió la suavidad de la lana. Por eso, tenía curiosidad, como iba a ser la lana del proyecto Esquellana. Ya no creía que me llegara pero la semana pasada llegó a mi casa: dos ovillos de tres cabos de lana Guirra. Tenía que tejer con la lana enseguida…;-) Desgraciadamente, no encuentro ni una página web, dónde se podría comprar esa lana… Tenéis que buscar vosotros…

SDC10335

Y aquí algunas fotos sobre la elaboración de un hilo hecho a mano:

Above: photos of the Guirra wool after washing, after combing, after carding and after spinning.

English:

I’d like to share my joy about receiving the reward from a crowdfunding project. I participated about a year ago or so (at least it feels like a long time ago) in crowdfunding a project by Esquellana, a private enterprise in Valencia. As it was about saving a sheep breed from extinction by re-evaluating its wool, I was in, of course. AND, I knew the wool: a friend in wool sent me a sample of Guirra wool (that’s the breeds’ name) a few years ago and I was really surprised: although the wool was unusually greasy and dirty, it turned out to be quite soft and it had a rare colour: orangey-brown. In my humble opinion, saving breeds like the Guirra sheep is very important because each breed carries specific genes that help the breed to survive in very specific environments, in the Guirra’s case very dry pastures along Valencia’s coast. What I find especially interesting, is the sheeps’ capacity of eating orange peels and other food not suitable for other animals:

… Basically, it relies on the use of the pastures produced in the exposed conditions, in this sense, the Guirra sheep uses a series of products and by-products of the agricultural crops of the exploitation area for the feeding. In this sense one has to emphasize: the leaf of the vines (pampana), the shell of almonds, the ramón (?) of olive trees, the fruit of the carob tree, the citruses, etc. These foods are certainly not very desired by another type of sheep, but those of the Guirra breed take them with great voracity, at the same time they show great agility to reach the leaves and stems of the trees.The expressions of the breeders and shepherds, who assimilate the Guirra sheep to the goat, are related to these facts. “ (Key Esteban Muñoz, Spanish cattle breeds, II, Ovinas, FEAGAS, Pages 194-195) (my translation to English, hehem)

I was curious how the industrially processed wool would turn out, in comparison to my home spun yarn. As expected, it isn’t as soft as my hand spun but it’s still soft enough for next to skin garments. I had to knit up some mittens right away, as you can see the result in the photo. Unfortunately, I couldn’t find a website where this wool was on sale. Sorry, you have to search for yourselves…

 

El Lino 2018 enriándose -The 2018 Flax in retting

Para continuar con el cultivo del lino en el País Vasco hemos sembrado lino de fibra en diferentes lugares: un bancal pequeño en la huerta de la KE Intxaurrondo, medio bancal en los viveros de Ulia, aprox. 120 m2 en Fraisoro. Desgraciadamente nos ha pasado la fecha adecuada para cosechar el lino a tiempo (estuve de vacaciones, entro otras razones): los tallos estaban demasiado amarillos, incluso marrones ya y las cápsulas casi todas marrones. Deberían estar verdes todavía por lo menos la mitad de las cápsulas. En total, vamos a intentar desgranar lo que podemos y también enriar los tallos menos madurados, a ver, si podemos sacar alguna fibra para hilar. El lino en los viveros estaba menos maduro pero tiene una curva en al tallo: creo que una tormenta con demasiado viento lo hizo doblar y no se recuperó. Ahora toca a vigilar el lino en el enriado y sacarlo cuando esté listo, es decir, cuándo se pueda sacar las fibras fácilmente de las partes leñosas. Si podemos ponerlo a secarse pronto, igual será listo para el 22 de septiembre, el día del Atlantikaldia de Errentería, cuando estemos en el portál del ayuntamiento con talleres de elaboración del lino.

En Fraisoro nos han caído algunos fardos: cuando llegamos la semana pasada para salvarlos, estaban en el suelo y ya medio comidos por algunos bichos (no sé qué eran, a mí me parecieron a ácaros). Estos fardos son para tirarlos al compost, pero los demás hemos partido en dos grupos: uno al enriado en el campo, los demás para secar en la sidrería. Abajo el lino en los viveros y en Intxaurrondo:

The photos at the top are about the deseeding in the park of Ulia and the flax retting on the ground.

Aquí abajo el lino de Fraisoro: This is the flax in Fraisoro:

To keep the culture of the flax in the Basque Country alive, we sowed flax seeds in different places: in a small flowerbed in the garden of the Cultural Center of Intxaurrondo, half a flowerbed in the Viveros de Ulia-Park and about 120 square metres in Fraisoro (which is a kind of agricultural school, I think..). Unfortunately, we missed the best date to harvest the flax so it was past its best time (for the fibres): the stalks were too yellow already, some even brown, and the capsules were almost all brown. They should be green, at least half of the capsules, to get the best fibre quality. Anyway, we are going to try to get the most of it and have deseeded some of the flax and put it to ret. We hope to be able to save at least a bit of the fibres. Let’s see, if we succeed… The flax in the park was less advanced but had suffered some damage during a spring storm: the stalks all had a bad curve at the bottom. Now I have to watch the retting flax well to stop the fermenting process at the right time. Some flax is ready and drying again. So we will have some flax to play with at the Atlantikaldia Festival in Errentería on September 22nd. We are going to be in front of the town hall: come and visit us if you are close!

 

El lino 2018 – Flax 2018

Como muchas personas de mi entorno ya saben, he sembrado lino en los Viveros de Ulia y en un bancal de la Kulturetxea Intxaurrondo este año. También han sembrado lino en aprox. 150 m2 en Fraisoro, Zizurkil. Debido a mi ausencia por un viaje, hemos perdido el momento adecuado para la cosecha del lino de fibra: hay que recoger los tallos cuando por lo menos la mitad de las cápsulas están todavía verdes y las hojas en la mitad baja de los tallos se hayan caído. Bueno, este año casi todas las cápsulas estaban ya marrones, así que los tallos también estaban amarillos o incluso marrones. Pero sin embargo quería cosechar el lino para saber, qué calidad de fibra se puede conseguir con una cosecha así. O por lo menos para guardar la linaza para el año que viene. Sobre la cosecha en Fraisoro existe un vídeo en youtube. El lino de los Viveros está secandose ahora en el invernadero de las palmeras.

 

Desgraciadamente, el lino se había caído cuando estaba joven por el viento fuerte y no se había recuperado: por eso, las partes de abajo de los tallos están totalmente torcidas.

As a lot of people already know, I have sown flax again this year in the park of nurseries of Ulia and the cultural center of Intxaurrondo. In the agricultural school Fraisoro in Zizurkil, they have also sown flax on about 150 m2. Because of my absence due to vacation, unfortunately, we have missed the best time for the harvest: you should harvest the flax (for fibres) when at least half of the seed capsules are still green and about half of the flax stalks have lost their leaves. In our case, the seed capsules have been almost all brown already which means that the fibres won’t be of best quality. But as we still want to explore what kind of fibres we can get out of these stalks, we harvested the flax last week (around 10th August). About the Fraisoro flax a friend of ours made a video you can see on youtube. The Ulia flax is drying now in one of the greenhouses. Unfortunately, the young flax plants had suffered some strong winds in spring so the bottom parts of the stalks are very twisted.

Teñido solar: los resultados – Solar dyeing: the results

Como había anunciado aquí, hice un cursillo de teñido solar el 10 de junio. Saqué dos madejas de lana que había dejado en tarros con Palo Campeche y una madeja con polvo de la raíz de Rubia tinctorum. En los tarros quedaba bastante tinte y por eso aproveché los baños para teñir otras madejas. Lo hice dos veces más, es decir, que ahora tengo tres diferentes madejas que he teñido en el mismo tarro, una tras otra. En el primer baño con Palo Campeche hice una prueba con los mordientes: una madeja traté con alumbre (10% en agua templada durante 12 horas) y la otra con sulfato de hierro. ¡La madeja premordentada con sulfato de hierro casi quedó negra! Quería azul…. Bueno, con los demás baños lo conseguí, creo… En la foto se ven las madejas del primer baño a la izquierda: primero con sulfato de hierro, luego alumbre (ambos con palo campeche) y al lado con Rubia tinctorum. Más a la derecha se ven las madejas de los segundos y terceros baños. La segunda madeja a la dereche cuyos hilos son algo más finos, es otra lana: es lana de la raza Navarra y el mordiente es ruibarbo (la puse en el último baño para aprovechar de todo el tinte).

Palo Campeche und Rubia tinctoria 1.-3-Bad

As I had announced here, I gave a little workshop about solar dyeing June 10th. During that workshop I took two skeins out of the solar dye-jars: two were dyed with logwood and one with common madder. There was quite a lot of dyestuff left in the jars, so I decided to make good use of it and so I put some more skeins into them. So in the end I got three different shades of colours from those dye baths. In the first dye bath with logwood I tried out two different mordants: one with the usual alum and the other with iron (II) sulfate. The skein mordanted with iron sulfate and dyed with logwood came out almost totally black! But I really wanted blue… Well, with the other baths I kind of got my blues, I think. In the photo you see the skeins from the first vat on the left, in the middle the second vat skeins and on the right the third. The greyish skein is another breeds’ wool: Navarra. And it is premordanted with rhubarb leaves (I put that skein into the last jar to really get all the colour from the logwood chips…).

¡El lino está en flor! – The flax is flowering!

Hoy he pasado por el parque de los Viveros de Ulía, donde tengo un bancal con aproximadamente 2 metros cuadrados con lino. Y está en plena flor ahora:

¿Está muy bonito, verdad? ¡Ven a verlo esta semana!

I’ve been to the Viveros de Ulía park today where about two square meters of flax are growing in a flower bed. Look how beautiful it looks when it’s flowering! Come and visit the park this week!